手記のページ
|
l エリザベス・ファン・カンペン「私はどのようにして親愛の友を失ったか」 l Adelin,A.Fermin M.A. What did the Japanese do in the Dutch East-Indies and why, 1942-1945アド・A・フェルミン「日本収容所についての私の話」(改訂版/英語版English version) |
エリザベス・ファン・カンペン
ジャカルタからジャワ島のバンドゥンとヨグヤカルタを通り抜けてスラバヤまで車で走ると、車は小さな村からまた次の村へと進んでいきます。そしてこの通りの初めから終りまでずっとブーゲンヴィリヤの美しい花が咲き誇り、いくつもの火山を背景にあのきれいな水田が並んでいるのが見えます。この美しい光景は到底言葉では言い尽くせないものです。 インドネシア、それは私が育った国、私がいつも夢の中で思い出す国、そしてそれはまた、私が最愛の友を失った国です。私は、あの天国のようにすばらしい環境の中で育つ機会が得られたことを大変恵まれたことだったと思っています。父は1920年にインドネシアに行った時22歳でした。父はオランダKPM社のジャワ−中国−日本航路の技師でした。父はインドネシアで教育を受け、またオランダでも勉強していました。
1925年に父はオランダに勉強のために帰り、その時に私の母と出会いました。二人は1926年の6月に結婚し、1927年の4月に私が生まれ、1928年わたしたち3人はインドネシアに渡りました。父はスマトラ島のコーヒー・ゴム農園に技術アドバイザーの仕事を見つけました。ずっと後になって父が私に教えてくれたところによると、私がインドネシアでの生活にとても早く適応したのに父は驚いた、とのことです。 おじいちゃんやおばあちゃんたちにすっかり甘やかされていたオランダから、私は別世界にやってきたのでした。
スマトラはインドネシアの中でも最も美しい島のひとつです。というよりそうだった、というべきなのかもしれません。なぜなら今は何千本という木が切り倒され焼き尽くされているからです。当時、スマトラ人はわたしたちの家では働かず、オランダ人はジャワ人を召使にするために連れて来ていました。ジャワ人にとってそれは寂しくつらいものだったことでしょう。何しろスマトラはジャワとはまるで違うところでしたから。
1934年に世界中が大きな経済危機に陥りました。父が働いていたオランダの会社は閉鎖されてしまい、社員は皆解雇されました。私の母と妹、そして私はオランダへ行き、父は他の仕事見つけるためにジャワ島に行きました。 母はオランダに10ヶ月いましたが、それは私の学校生活にとっては大変よくないことでした。短い期間に私はひとつの学校から他の学校へと転校せねばならなかったからです。始めは母方の祖父母のいる街の学校に、それから、のちに、父方の祖父母のいる街の学校に行きました。そしてその間ずっと私は父が恋しくて仕方が有りませんでした。私たちがとうとう家に帰ることになった時には、私の祖父母は彼らの傍から離れていくわたしたちを乗せた船を待ちながらとても哀しそうに立っていました。祖父(父の父)は私にオランダを離れるのは残念ではないか、とききましたが、私はその時「ううん、私はお父さんのところに行くんだから」と答えました。そしておじいさんは「ああ、おまえは本当に優しい子だね、このことをおまえのお父さんに書き送ってやろう」といいました。インドネシアに向う船の上で、私は8歳の誕生日を祝いました。そして私は家路に向っているのでした、今度はインドネシアでも一番すばらしい島ジャワの家へ。
もちろん私はまた学校へいかなくてはなりませんでした。そのため私は両親の許を離れタシクマラヤの寄宿学校に留まらなければなりませんでした。農園は学校からはあまりにも遠かったのです。それはたったの6ヶ月のことでしたが私にとってはずっと長い時間のように思われました。けれどもこの長い長い6ヶ月の後に、私たちはこれまで見たこともないような美しい街マランに移りました。寄宿学校へ行くのはもう問題ではなくなりました。毎週土曜日の午後家に帰り月曜日の朝5時にマランの学校にかえりました。わたしたちの学校は午前7時に始まり午後1時に終業しました。インドネシアの学校は大変よくてわたしたちはオランダの子供たちよりもずっとたくさんアジアについて学びましたし、オランダの子供たちと同じことも同時に勉強しました。ですからわたしたちの小学校はオランダよりも1年長かったのです。
マランと農園の間を行き来する私の生活は本当に地上の天国でした。マランには友達、クラスメート、がいて、水泳プールがありました。私は水泳が得意でした。農園では乗馬を学びました。私はカンポン(街中や農園にある小さなインドネシアの村)にも行きました。私は村の人たちが奏でるインドネシアの音楽を聴くのが好きでしたし、村人の中にはギターを弾いたり歌を歌う人もいました。そして私にいつも甘いものをくれました。インドネシア人はとても気前がよくでもてなしが上手です。
私は父と一緒によく農園を何時間も歩きました。私たちはたくさんおしゃべりをし、父は私がこれまでに持った誰よりも大切な友達でした。父はオランダで生まれましたがインドネシア人と彼らの国のことをとてもよく知っていました。ええ、そうですとも、父はインドネシアを愛していました。けれども、私とは違ってオランダこそが父の祖国でした。私にとってはオランダは両親と祖父母の国に過ぎませんでした。私はインドネシアの一部になっていましたし、私にとってインドネシアは私の国でした。もしあの無惨な世界大戦がなかったなら、私は今もインドネシアに住んでいたと思います。
1940年ドイツはオランダを占領しました。私の両親は、そして親たちは祖国と、特に身内のことを大変心配しました。身内のために何もすることが出来ないのをとてもじれったく感じていました。
そうして日本がパールハーバーを攻撃したのです。インドネシアでのわたしたちの生活はゆっくりとけれども確実に変化を始めました。オランダ軍とともに英国やオーストラリアの兵士たちをあちらこちらに見かけるようになりました。
わたしたちの親や先生たちは、オランダ人は最後の一兵になるまで戦うのだ、インドネシアを日本の手には渡さない、といっていました。
マランに日本の兵士がやってきた時私は15歳でした。妹と私は日本兵がやってきた時寄宿学校にいました。私たちは日本との戦いに敗れたのでした。
私たちは農園へ行きました。日本人はわたしたちの学校を閉鎖し、オランダ語の使用は禁止されました。インドネシアの警察が来てインドネシアに住んでいるオランダ人のラジオにテープをはっていきました。私たちは、3年半にわたり世界から完全に隔離されていました。すべてのオランダ人兵士と海兵隊員は収容所に入れられました。後にこの兵士たちの大半はビルマとスマトラにかの悪名高き鉄道のために働くために送られていきました。その他の兵士たちは鉱山労働のために日本へ連行されました。何千人もの人たちが飢餓やマラリアで死にました。この人たちは皆全く惨めな状態で死んでいきました。 このうちの一部の人たちは事故によってアメリカ軍や英国軍が仕掛けた爆弾によって死にました。このかわいそうな人たちの大半は溺れ死んでしまいました。
私の父は自分の自動車を最寄の派出所に持っていかねばなりませんでした。それはもはや父の車ではなく日本軍に押収されました。父は車を届けたことを証明する何の書類も受け取りませんでした。インドネシア人の中には笑うものもいました。白人の主人は車を日本軍に手渡さねばならなくなったのです。父と私は家までの長い道を歩いてかえらねばなりませんでした。父の目には涙が溜まっていました。父はこれから妻や子供たちに何が起るのかとても心配していました。私の父は他のすべてのオランダ人と同じように「新しい」日本の身分証明書のために150ギルダーを、また、私の母の証明書のために80ギルダーを払わなくてはなりませんでしたが、それは当時はとてつもない金額でした。これはもちろん盗み以外の何者でもありません。父はほんのわずかの俸給のために働かなくてはなりませんでしたが、それでも私たちはまだ少なくとも自由の身でした。
1943年の2月に父は農園を去らねばならなくなりました。父は私に、戦争が終わるまで母と二人の妹たちの面倒を見るようにといいました。父は1943年4月16日、私の16歳の誕生日に帰ってくることが出来、私はマランの収容所に父を訪ねることを許されました。もちろん私は収容所の中に入ることは許されず、父と私の間の距離を2メートルに保って見張っているインドネシア人の看守の監督のもとでマレー語で話をすることが許されました。
私は父に農園では何もかもまだうまくいっていることを告げました。それが私が父に会った最後でした。憲兵隊(日本のゲシュタポ)が父を殺したのは1945年の3月25日でした。父の顔にあった最後の優しい微笑が私の16歳の誕生日のプレゼントでした。
それからたった8年前に私は祖父に、お父さんのところに行くのよ、といったばかりでした。1943年の6月、母と二人の妹たち、そして私は農園を離れなくてはならなくなりました。私たちが愛していた年老いた料理人ラスミナは泣き始め、これからスンバー・セウの農園の管理をすることになった監督主事のカルトがそこに直立不動の姿勢で立ち、すべての他のインドネシア人も私たちを囲むようにそこに立っていました。「ファン・カンペンご夫妻に敬意を」と彼は言いました。
私の母は泣き始め、わたしも目に涙が浮びました。母はわたしたちの小さいけれどそれは幸せに暮らした家の鍵を手渡しました。私たちは4個のリュックサックをもって家を出ました。私たちはすべてのものを家に置いて出なければなりませんでした。私の乗馬も、モリーとドリーという2匹の小さな白い犬も、可愛い猫や小鳥やウサギやにわとりたちも。私たちはすべてを失いました。この心地よい小さな家はもうわたしたちの家ではありませんでした。かわいそうに私の母は泣き止むことが出来ませんでした。私たちはマランにある婦女子の収容所に連行されました。この収容所はそれほど悪いものではありませんでした。1943年の11月に母は父が収容所から出されてマランの憲兵隊の留置場に連れて行かれたという通知を受け取りました。父は兵器と 弾薬を隠していたのです。私の父はオランダ東インド軍によっていくつかの農園の土地警備員に任命されていました。彼はとても技術に詳しかったのでいくつかの橋を爆撃する助けもしたのではないかと思います。父は他のすべての人たちと同様に日本との戦争については楽観的でした。アメリカが戦争に勝つだろう。もちろん、でもいつ?
私たちは一体父に何が起ったのかについて知らせる何の公式書類もそれ以外のものも受け取りませんでした。赤十字も私たちには何の情報も提供できませんでした。1944年の2月わたしたち(母と妹たちと私)は、トラックに詰め込まれ、マランを通り過ぎて駅まで行きました。その途上たくさんのとても若いインドネシア人たちが笑いながらわたしたちに悪態をつきました。もちろん、白人の主人たちは今や日本軍の奴隷以外の何物でもないのです。私は頭を垂れ、目は涙で一杯でした。まさにその日私はひどく悲しんでいました。なぜならこれらすべてが私がこんなにも愛した町、私の学校、友人たち、私の青春の日を過ごしたマランで起ったからです。列車は私を父からもっと離れたところに連れて行くのでした。なんという恐ろしい世界。
私たちは中央ジャワのアンバワラまで太陽の照り付ける中を24時間もの間一切の食べ物も飲み物もなく列車と小型トラックで連れていかれました。そこからバニュ・ビルまで移動させられました。わたしたちの強制収容所バニュ・ビル・キャンプ10号は汚れと汚物に満ちた古い留置場でした。わたしたち4人は一人用の牢屋に入らねばなりませんでした。本当にわずかの食べ物しか与えられず、体を洗うことも衣類を洗うこともほとんど出来ませんでした。たくさんの人たちのために十分な水はなかったのです。私はそれからというもの日本軍の奴隷として収容所の外で働かねばなりませんでした。
一日中わたしは重い大きな石を積んだり下ろしたりしなければなりませんでした。私は農場で働かなくてはなりませんでした。私はバニュ・ビルから歩いて約1時間のアンバワラの駅まで重い箱を軍の貨車に載せて持っていかねばなりませんでした。そしてもちろんまた1時間かけてかえってくるのです。それは本当にきつい仕事でした。道で出会ったインドネシア人のほとんどはわたしたちのことを気の毒に思いました。けれどももちろん話をすることもできません、それは厳しく禁じられていました。2週間毎に、私はマラリアの症状に見舞われました。足の裏には熱帯特有の腫れ物が出来、ついには 浮腫にもかかってしまいました。母もマラリアに罹り別の型の 浮腫にかかっていました。すぐ下の妹は黄疸になり、末の妹もマラリアになって完全に気力を失ってしまいました。末の妹は記憶の一部を失い、父のことも、また、戦争の前に私たちが住んでいた土地のことも思い出すことが出来ません。
毎日、私は心の中で、両親や妹たちを守ってください、と神様に祈りました。このおぞましい戦争を止めるように希うことはあまりにも非人間的で、私たちは残忍で、とても人種差別的な世界からいつ出られるのかわかりませんでした。楽観的でいるようにと私に教えてくれたそれは勇気のある女性と出会いました。母親から引き離される幼い男の子たちを見ました。この子供たちは男だけの収容所に連れていかれました。この子たちはトラックの上に立っていました。たった10歳で母親の許を離れ、父親はいずこにいるか、ビルマにいるのか、もしかすると死んでいるかも知らず、男たちだけの収容所に連れて行かれるのです。私は悲しみのためにすっかり気が狂ってしまった女の人たちも見ました。日本軍のための「慰安婦」となって連れて行かれた少女たちや若い女性たちも見ました。骨という骨がみんな折れてしまうほど叩きのめされている女の人たちも見ました。 今でもその叫び声が聞こえます。私たちはみなそこに立ってそれを見ていなければなりませんでした。私は3人の女性が後ろ手に縛られ照りつける熱帯の太陽の下で12時間もの間吊るされているのも見ました。私たちはいつも目に涙をためてみていなければなりませんでした。毎日小さな子供たちが飢餓のために死んでいき、母親たちが涙のすっかり乾いてしまった目で死んだ子供たちが収容所から運び出されるのを立ち尽くしてみているのも見ました。
私の母も妹たちも私も毎日、特に最後の6ヶ月間、からだが弱っていきました。私たちは人種差別と加虐性の犠牲者で、それは十代の、中学校の生徒でしかないものには理解し難いことでした。私たちには日本語がわからずそのため彼等は大声をあげて怒鳴ります。通訳がつくのはほんの時たまのことです。毎朝わたしたちはヒロヒト天皇に敬礼をしなければならず、日本軍に敬礼をしなければならず、本当にひどく疲れきっていました。わたしたちの多くはまっすぐに立つことさえ出来ないありさまでした。最後の6ヶ月間というもの、わたしたちの収容所では毎日6、7人の人が死んでいきました。わたしたちの強制抑留所では、500人のために立てられた牢屋であるというのに、5500人の婦女子が収容されていました。
食べ物、寝る場所はどんどん少なくなり、頭髪の毛から虱を見つけ、南京虫を殺すことに懸命になっていました。できる限り眠るように努めました。でも2週間毎に夜警があり、夜中の2時から4時まで何人かの女性が2人ずつ組になって収容所の中を巡回しなくてはなりませんでした。夜はかなり寒く、わたしたちの衣類はすっかり擦り切れてしまいもちろん靴も擦り切れていました。わたしたちの多くは裸足で歩いていました。
そんなある夜のこと、ひとりの女性が真っ裸になって収容所の中を叫び声をあげながら走り回っていました。
私たちはオランダ人の収容所長のエイヘレベルグ夫人を起こさなくてはなりませんでした。二人の日本人がこのかわいそうな女性を収容所から連れ出し、その後私たちは彼女を二度と見ることが有りませんでした。
私たちは日本軍がアメリカに対して負ける度にひどい目に合わされました。そして日本はどんどん負けていました。それを日本人の私たちに対する行動から感じることが出来ました。そしてゆっくりとけれども確実に私たちは皆何に対しても関心を示さないようになっていきました。私たちが関心を持っていたのは食べ物だけでした。愛する人たちへの食べ物、そして自分自身のための食べ物。わたしたちの食事:朝食:小さな皿一杯の粥、昼食:小さなコップ一杯のご飯と何枚かのキャベツの葉と茶匙一杯のサンバル(辛いスパイス)、夕食:小さな皿一杯の刻みキャベツ入りの粥、スープらしきもの。肉も果物も食べたことがありません。この献立は1年半の間全く変わることが有りませんでした。
そして全く突然戦争が終わりました。ひどい爆弾が広島と長崎に落とされました。わたしたちの日本人の拷問者たちは急いで収容所を去っていきました。他の日本兵がやってきて私たちは、より多く食べ物をもらいました。
3週間の後わたしたちの次の戦争が始まりました。若いインドネシア人たちは3年半の間日本人の「オランダ人を嫌え」というプロパガンダに刺激されていました。彼等は収容所の中でよりよい日が来るのを待っているオランダ人たちを皆殺しにするつもりでした。彼等は日本との戦争の間に解放された何千人ものユーラシア人たちを殺していました。収容所を出て行くたくさんのオランダ人たちがこれらの若いインドネシア人たちに殺されました。日本軍は彼らのプロパガンダがこんなにも完全に効き目を発揮したことを誇りに出来ます。
マウントバッテン卿は日本軍と憲兵隊にオランダ人戦争捕虜たちを保護することを命じました。なぜなら彼自身自分の軍隊をそんなに早くインドネシアに送ることが出来なかったからです。戦後アメリカは私たちを「太平洋戦争組」と「東南アジア戦争組」とに分けました。それで私たちは英国とオーストラリアの保護のもとに置かれることになりました。
歴史は太平洋戦争組の外に置かれた人たちのことを忘れてしまいました。なぜならこの人たちはアメリカの管轄下ではなかったからです。だから8万人に及ぶ男、女子供たち、そしてそのうち1万5百人がインドネシアで第2次世界大戦中に死んでしまったというオランダ市民の戦争被害者について聴いたことのある人がほとんどいないのです。オランダ人に対して完全な嫌悪を持っていた若いインドネシア人から私たちを救ってくれたのはかの悪名高き憲兵隊の日本兵でした。
英国の兵士たちがやってきた時、彼等は私たちを危険な収容所から救い出しセマランの保護地に連れて行きました。そこから私たちは船でスリ・ランカに移動させられました。
私は、私が愛したすべて、私の父、もはや私の国ではなくなったインドネシアから私を連れ去ってしまう船の上に立っていました。フランス人は言います。「パルティル、セ・アン・プー・デ・ムリール」(旅立ち、それはある意味では死ぬこと)と。そして本当に愛している土地を去るのは少し死ぬことであるというのは本当です。まさにそう感じました。私はインドネシアに私の人生の最も幸せだった部分を置いてこなくてはなりませんでした。私は根を抜かれた若木のようでした。
スリ・ランカのカンディで私たちは父がマランの憲兵隊の牢で死んだという訃報に接しました。私は自分の周りで何が起っているのかもう全く関心をなくしていました。父の死というショックはあまりにもむごいものでした。私は最愛の友を無くしたのです。何度も私はそれが全くの間違いであると思いました。父はわたしたちのもとへ帰ってくるのだ、と。
この悪夢から覚めるのに10年かかりました。これが私の父が私に期待しているものではないということに気付きはじめました。ゆっくりと自分を取り戻しました。ただ、あの汚い戦争、また、父のことだけは語れませんでした。 やっと1995年になって私のある友人が、彼女もインドネシアの出身ですが(彼女は第2次世界大戦中スイスにいました)、この友人が、私にあのおそろしい年月について書いてみてはどうかといいました。そしてそれを私はやってみたのです。
「インドネシアに帰ってみることよ、それも一日も早く」と彼女は言いました。
そして私たちはインドネシアに行くことを決意し、1996年の9月13日、私の父の誕生日に私たちはスマトラ島につきました。インドネシアは私の傷を癒してくれました。最も美しい島スマトラ島は私を完全に魅了しました。父が何年も前にそうであったように、私もまたスマトラ島に魅せられてしまいました。こんなに幸せな気持ちになれたのは何年ぶりだったことでしょう。それはまさに里帰りに違いありませんでした。スマトラの人たちは魅力的でした。
飛行機がジャワの地に着陸した時私の目は喜びの涙に溢れていました。1946年に私は蘭領東インドを去りました。そして今1996年私はインドネシアに戻ってきました。友人と私は互いによく知っているマランの町へもちろん行きました。私は父に対して私の最後の敬意を表するために、愛した父が殺された牢獄を勇気をもって訪れました。父に墓はありません。父の体はマランの土の下のどこかに埋まっています。
この訪問の時、ここに居たすべての人たちはこの牢獄で一週間に一回拷問を受けた、と聞きました。わたしは父が「生きなければ」ならなかった場所、父の牢屋を見ました。牢屋には敷物も何もないむき出しのセメントのベッドがあり枕元には昼夜ともったランプがありました。床にはトイレとして使われた穴もありました。モンスーンの季節になるとこのトイレの水が汚物とともに床のあちこちに広がりました。なんという不潔!こんなにも愛した人がこんなにひどい状況の中で死んでしまったということはほとんど耐え難いものです。しかも花を供えてあげられる墓地もないのです。なんにもない!空っぽで何もない!私の父はほとんど2年間にわたってこの牢獄に「暮らし」、きっと生きるために戦ったに違いありません。父はわたしたちのところに帰ってきたかったのです。けれども父はこの戦いに負け、全くの惨めさの中で死んでしまいました。
私はスンバー・セウの農園に行き、そこでとても温かく迎えられました。農園の人々は私の父を生き返らせてくれました。それは全くすばらしく、深く感情を揺さぶる体験でした。私のインドネシア人、私の母国インドネシア、が私がとても恋しく思っていたもの、「私の心の中の日の光」を取り戻してくれました。それを私はオランダに持って帰りました。
2000年、私は他のオランダ人戦争被災者とともに日本に行きました。私たちは長崎を訪れ、原爆が無実の日本人に対してしたことを見ました。けれども私はまた日本で新しい友人をも作りました。いいえ、もちろん、私は第2次世界大戦中にインドネシアで体験した日本軍の残忍さを忘れることは出来ません。けれども私は日本人の戦争犯罪人たちがアジアでしたことについて日本の一般の人たちを責めることはないでしょう。日本人もまた第2次世界大戦中に苦しんだということを私はとてもよく理解しています。
これがどのようにして私が最愛の友人、私の父を失ったかについての長いお話です。
エリザベス・ファン・カンペン(
Adelin. A. Fermin M.A.
INTRODUCTION
1. WHAT URGED
1.1 Japanese
threat towards the colonial establishment
1.1.1 How was colonial
influence born in Southeast-Asia?
1.1.2 Why eliminate
the colonial influence there?
1.2 Greater
Asian Co-Prosperity Sphere
1.2.1 “Liberating”
colonized areas
1.2.2 Elimination of
the Dutch influence
2. INTERMENT BY AND THE ATTITUDE OF THE
JAPANESE
2.1 Internment
as a device of elimination
2.1.1 Organisation
2.1.2
Nourishment and medical care
2.1.3
Mutual understanding among the internees
2.2 Attitude
of the Japanese
2.2.1 Cruel
treatment
2.2.2 Tender
treatment
2.2.3 Respectable
behaviour
2.3 Aftermath
3. RAPPROCHEMENT
3.1 Is
rapprochement with the Japanese feasible?
3.1.1 What did I do
in
3.1.2 How did the
Japanese reacted?
3.1.3 Weighing the
potentialities of rapprochement
3.2 Conclusion
EPILOGUE
LIST OF
INTRODUCTION
In March 2003, accompanied
by four British ex-soldiers who had been prisoners-of-war of the Japanese in
the Far East, I went on a “pilgrimage of reconciliation” to
The aim of that organisation is to help British ex-Far
Eastern Prisoners-Of-War (FEPOWs) to digest their sorrow once experienced. By
letting them tell about their slaves’ work on the
Sticking to my own story only, with all due respect
for the sufferings of the British ex-FEPOWs, I managed to appease my feelings
of hatred towards the Japanese just by telling my story there and then. As I
ended up with more peace than grudge in my heart I was able to reach out my
hand, when somebody should ask me for forgiveness, hoping for rapprochement.
The re-establishment of harmonious relations, ultimately, should result in a
recommencement of the relationship,
between the Dutch and the Japanese, which had lasted since 1600 but was broken
by the Pacific War 1942-1945. However, no conversations, dialogue, exchange of
thoughts, mutual understanding came forth from out stories, consequently
rapprochement was out of the question.
Therefore, back from
1.
What were the causes of the Japanese occupation of the Dutch
East-Indies.
2.
How was the internment and the attitude of the Japanese guards.
3. Is
rapprochement with the Japanese still feasible?
1. WHAT
URGED
The time of my birth in
For them, as for everybody else, the thirties of the
twentieth century was characterised by a world wide economic crisis. Many
countries took measures to put a stop to economic abuses. These measures
sometimes exceeded the social and economic elements. In this respect Hitler
inspired the Germans to build a “Great-Germany” as a political and economic
centre of the world. In
This economic crisis was also noticeable in
In the Dutch East-Indies there was a decline of
commerce to be seen. The export fell back from 718 to 133 million guilders,
besides which revenue and wages had dropped. The money to be spent was only 55
million guilders whereas it used to be 199 million in 1930. Especially the
local population which directly derived its income from exports, was seriously
hit.
The Japanese government too was looking for ways and
means to improve the bad, economic situation in the country. First it tried to
increase the production of cheap articles to increase exports. Indeed, the
Japanese export to countries where the spending-power had decreased, was
growing. That is how the Japanese export to the Dutch East-Indies rose from 11
to 30 per cent. In 1935 however, conditions suddenly became less favourable and
Japanese exports rapidly declined. This relapse was the immediate result of
counter-measurements taken by the Government of the Dutch East-Indies to
protect its own export and import from a severe drop in prices due to the
Japanese most favourable export. As such countermeasures were also taken by
other ruling colonial powers in Southeast Asia
The Japanese government reacted violently to those
impeding measures and threatened with military repercussions to eliminate the
influence of the colonial powers in
1.1
JAPANESE THREAT TOWARDS THE COLONIAL ESTABLISHEMENT
In general the threatening attitude was becoming
grimmer and grimmer as the colonial powers took increasingly more measures to
protect their own trade and their merchant navies. Through this accumulation of
measures and counter-measures the Japanese stock of raw materials diminished
fast. That is why
Quite similar to other colonized areas in south-east
Asia Japan started with secret operations. In the Dutch East-Indies numerous
Japanese merchants suddenly migrated. Among them were special agents who had to
perform activities of espionage, to undermine the authority and to sabotage
vital parts of trade and industry. In the Dutch East-Indies those special
agents also had to activate political awareness of an independent
Early 1940 the Japanese government informed the Dutch
East Indian Government, and the other colonial forces as well, “to actually
feel bound to the oppressed people of the Indonesian Archipe-lago”. Late 1940
this diplomatic announcement was followed by an other message, which could not
be misunderstood. “
Underlining the seriousness of the diplomatic missives
the Japanese army occupied French Indo-China in 1940 simultaneously with the
Germans who conquered large parts of
This explains that the lack of raw materials was the
immediate cause of the Pacific War. Yet, as it is often the case, the immediate
cause is the final result of a series of cause factors. One of the most
important causal conditions was the Western colonisation of countries in
1.1.1
How was
Western influence born?
It is generally known that European powers sailed for
After the Dutch, the English came and they ultimately
formed the British Empire in Asia [consisting of
Generally speaking, the Europeans first did all they
could to take over and control the trade relations of the Asiatic. Next the
Europeans really started on their colonial policy in the nineteenth century.
The result of all this was that Asia almost fell completely into the hands of
the Europeans with the exception of
Concerning
When in 1898 the
1.1.2 Why
eliminate Western influence?
That was not to the liking of the Japanese. It was
especially the feudal elite of
The transformation from a typically agriculture state
to a western like industrial society, really became clear during the rule of
the Meji-dynasty [1866-1921] and in the period of the Taisjo-family
[1921-1926]. The disadvantage of this progress was that the ever increasing
Industrialisation created an ever growing demand for raw materials.
Consequently
1.2
GREATER ASIAN CO-PROSPERITY SPHERE
To become independent, to be and to remain so the
militant Prime Minister of Japan [in the reign of the Sjowa-dynasty, 1926-1946]
suggested the idea of a New order in
The plan consisted of the following items.
Firstly all areas in
Secondly the influence of the colonial powers in those
“liberated” countries should be eliminated,
Thirdly a relationship of cooperation between
1.2.1 “Liberating”
colonized areas in
The idea to form a Great-Japanese realm obviously fell
on fertile soil, for it became the base of the foreign policy of the Japanese
government in the thirties and forties.
It was a two-step plan. The first step
Indeed, after having occupied French Indo-China
[1940], the Japanese thus covered up at the west flank and also covered up at
the back via a non-aggression pact previously concluded with the
The only military power that could prevent a Japanese
‘liberation’. was the American Pacific fleet, riding at anchor in
Concerning the Dutch East-Indies and to avoid an enumeration
of military operations and actions, I will only briefly enlarge on the fact why
it was so easy to conquer “the fragile structure of that hefty Dutch sea-borne
empire”.
It boiled down to the fact that the Indonesian
Archipelago was too extensive an area for an adequate defence of the complete
area. Secondly the protection of such a large archipelago, required a large
maritime fleet and a huge air-force and/or the help of friendly nations.
Thirdly, the measures the Dutch East Indian government wanted to take as a
preparation of a possible war, were torpedoed in advance by the pacifist and
socialist minded attitude of the Dutch government in The Netherlands. Fourthly
the Dutch-Indian air force, army and navy were for the greater part sacrificed
to defend Malacca and
In fact there was but one ABDA-naval force under the
command of a Dutch rear-admiral Karel Doorman, to fight the Japanese. The naval
force consisting of 1 American
cruiser [Houston], 1 British cruiser [exeter], 2 Dutch cruisers [java and de ruyter] with a couple of torpedo
boats and 1 Australian cruiser [Perth], gave a heroic, but unavailing
battle in the Java-sea to defend Singapore [surrender on the 15th of
February 1942]. Consequently there was no more power to defend the Dutch Indies
and a Japanese invasion in the Indonesian Archipelago could not be prevented
any more.
So when early in 1942 the Japanese attacked the Dutch
East-Indies, there were too few men-of- war and too few airplanes, so hardly
any defence to make a stand. From the
The only force which could have prevented a Japanese
invasion was a line of defence formed by the Indonesian people itself. However,
instead of defending their country the Indonesians cordially welcomed their
‘liberators’ and harbingers of their independence. So on the 8th of
March 1942 the Dutch-Indian Government capitulated.
Once in the country the Japanese took over the most
important and influential levels of government, army and the economy. In doing
so the Japanese took the second step on their way to the realisation of the
Great-Japanese Realm. This step to Dai
Nippon should lead to the elimination of the Dutch influence in the
Indonesian Archipelago.
1.2.2
Actual elimination of European influences
The elimination of the European influence was the
second step in the plan to form a Great Japanese Realm in
2. INTERNMENT
BY AND ATTITUDE OF THE JAPANESE
In this section I relate to the general situation in the
internment camps for the Dutch civilians only and so I’ll exclude the situation
of the captive servicemen. To keep the narrative as neutral as possible, I
describe traceable facts which I have arranged in such a way as to create my
personal view on the attitude of the Japanese guards towards the internees.
As said before, the internment was a device to eliminate the
influence of the Dutch in the Indonesian Archipelago. As such the Japanese
intended to send all Dutchmen to the
After the war, plans were found in which it was clearly stated
when, where and how all prisoners-of-war and internees were to be liquidated.
The Japanese murderous plans, which should have started in September 1945, were
as carefully and systematically prepared as the Germans plans to eradicate the
Jews. Due to the atom bombs (no matter horrendous they were) on
2.1
INTERNMENT AS A DEVICE OF ELIMINATION
The actual elimination of the Dutch influence, started with the
dismissal of all Dutchmen from their functions. They were replaced by Japanized
Indonesians. That is to say, the functions in the highest echelon came into the
hands of the Japanese and the lower ranks were allotted to the Indonesians. In
this way the ruling power could be transferred without
After being dismissed from functions all the Dutch were arrested
and taken into concentration camps. The military was taken as slaves to
But sticking to my story about the civilian internees, the
civilians were taken first into custody and then into internment-camps starting
with full-blooded Dutch males. Later on the males of mixed blood, those with
more than fifty per cent Dutch blood met the same fate. A few months later
women and children followed. All of them were regionally distributed over
various camps. In this way men-camps and women-camps came into existence. The
children were assigned to their mothers, but boys who were older than ten, were
carried off to boys’ camps and later on to men’s-camps. [N.B. at that age a
child cannot do without his parents].
To eliminate further Dutch influences the Japanese cut off all
contact with the local population. The exchange of information with the
Indonesians outside the camp was strictly prohibited including dealings in
foodstuffs near the barbed wire. Passing on information and smuggling or
swapping eatables were severely punished. Also mutual contact between men and
women from other camps too became very scarce. Correspondence was only
permitted on strict conditions. The Dutch were completely isolated form social
and public intercourse. Over 141.000 Dutch civilians lived in isolation.
2.1.1
The organisation.
In Java alone 86.000 citizens of which 25.000 women and 29.000
children, were concentrated in thirty-one camps. To such a camp in
Daily, twice a day, roll-call had to be held during which you were
ordered to stand to attention (kiotski) and next to bow (kiereh). When
everybody had been counted we were dismissed (noareh) and set to work.
Everybody had to do some kind of work. As a boy of six, I was forced to cut
grass, clean sludgy latrines, dig ditches or graves. From eight years on you
had to actually bury the dead. The funeral car was a daily visitor to the camp,
almost four times a day. People became immune, a funeral said little and there
was hardly any feeling of piety. Even the boys of eight picked up the dead with
a ‘couldn’t care less’ expression. But it was worse that boys of ten and older
were separated from their mothers and transported to a boys’ camp to do heavier
work. I escaped from this, but my brother underwent that fate.
There was even no education for the children. The Japanese were of
the opinion that “children did not stand in need of any education” as they too
“should be reduced to animal level”. Yet the mothers always found a solution to
teach their children one or two things. So my mother and after she passed away
my foster-mother[2] taught me writing using a stick in the sand.
All this was done whilst food and medical care were bad and would
grew worse.
2.1.2
The nourishment and medical care
In general the provision of daily food was too little to hardly
stay alive, but too much to die. The food shared out was a lump of sodden bread
with porridge, that’s is to say, with a mixture of sago meal with water [these
days you use that mixture to stick wall paper to the wall] or a spoon of rice
with a spongy green cassava leafs. At times there was a chicken, one chicken
per a hundred people. Once a year we got pork, i.e. one pig for 3500 people. In
both cases the piece of meat was as big as a die.
You could add some eatables things to the scarce quantity by
cooking your own pot of rat-meat or snake-meat, or what-ever food-stuff you
could buy, swap or steal,. To obtain some foodstuff smuggling at the fence round the camp
was possible, but it was strictly forbidden and when you were discovered you
were heavily punished.
The meagre nourishment during a series of years led to a shortage
of protein and vitamins resulting into a decreased resistance to infections,
which in its turn led to diseases and ultimately death. To compensate the
shortage of nourishment and medical care the camp inhabitants developed ideas
for themselves. For example urine. The urine full of yeast was used to bake
bread. The richness of vitamin B in the urine was a means against berri-berri,
causing legs to swell by moisture, combined with languor and ultimate
paralysis].Yet, all these various and ingenious means could hardly diminish the
high number of deaths.
As a consequence of the meagre nourishment, rough and ill
treatment [I’ll come back on this item], lack of medical care, the situation of
the Dutch was pitiable”” indeed. The camps were “places of death and misery”.
Life in internment was particularly “humiliating and inhumane”. There was an
ever growing lack of all kinds of articles, such as soap, toothpaste and other
sanitary products. Towards the end of the war there was even a shortage of
coffins. There were hardly any medicines either, food supply was extremely
scarce. The result of all these shortages was that thirty-eight per cent of the
inhabitants of Ambarawa died of exhaustion, starvation and maladies. That is
how I lost my mother. I still see her dying before me, lying under a heap of
blankets shivering with cold, while she ran a high fever due to the malaria
tropica.
2.1.3
Mutual understanding among internees
As a rule, the women acted unanimously when the Japanese had done
something they did not like. There were even women, special women, who under
the most difficult and grim circum stances remained proud and bold.
Strong-minded they defended others and undaunted they managed to preserve the
spirit and the morale. Their spirits were never broken whatever the Japanese
guards were doing. “Their spirit has
conquered”, is quite justly on the womens’ monument in the field of
honour, where my mother also lies.
There were others, who -
being isolated and living in small, railed-off spaces, under difficult
and grim circumstances without their husbands, without their spacious houses,
without their servants - worked off
their misery on each other.
N.B. The internees were not the only ones to suffer.
Those outside the camps, the half-castes and the Indonesians themselves
suffered as well. The reason lay in the ultimate aim of annulling the Dutch
influence and the unification of “liberated”
2.2 THE
ATTITUDE OF THE JAPANESE
In discussing the attitude of the Japanese, it is well nigh
impossible to stay really objective, for I describe strictly personal
experiences, so there is no escape from subjectivity. Therefore to keep the
story as neutral as possible, I only describe facts and I have arranged these
facts in such a way that an image is created of the attitude of the Japanese
guards towards the internees.
A general and positive evaluation would seem to suggest that this attitude was a direct result of their hard training. The conscripted Japanese soldiers and the Korean soldiers who were forced to enlist, had been ordered and drilled to absolutely obey the emperor and those higher in rank. This absolute obedience is based on old feudal ethical norms as they had been introduced in 1890 by the Meiji emperors under the device: “Individuals do not exist, only systems”. So ther